即レス英会話リスニング徒然草
Review7です。今回もとくに聞き取りに苦労した部分はありませんでした。しかし徒然にハリーとアリサのChit-Chat timeを書こうと思います。
H:So Alisa,
A:Yeah.
H:This week,
A:Hhm.
H:there was a bit of confusion with the use of Japanese words.
A:Hmm
H:Right? When you are trying to say,”ha-do-ru-ga-ta-ka-i”
A:Ahhhh...
H:Challanging. Instead you said,”ha-n-do-ru-ga-ta-ka-i.”
A:Ahhh.
H:You know. So...
A:I do remember
H:Yeah, kind of “doesn’t mean anything.”
A:Yeah.
H:Have you ever heard those types of confusion Japanese words...
A:Hmmm. I did have one mistake recently. I try to say,”oya-mo-oya na-ra-ko-mo-ko-da-yo.”
H:I see, Like looking at, ah, parents and their kids, you know. If the parents are like that, obviously the kids are going to be like that, too.
A:Right.
H:Right, OK.
A:However instead I said, “oya-bun-ko-bun-da-yo.”
H:Hahahaha...
A:A totally differnt meaning...
H:Then what's “oyabun” means, yeah?
A:At the time I heard it before but I didn’t really know what it meant.
H:OK.
A:I do know now, and I know what’s the correct...
H:OK.
A:Japanese is hard.
H:Year is.but step by step just like English.
A:Right.
あれ!???一回聞いて簡単だと思ったのですがやっぱり聞き取りは難しい。
例によって太文字は曖昧ですが、まぁまぁ自信あり!?(^^)
では、また来週~
Boo!??? I found it easy the first time I heard this, but after all it’s difficult to listen it deeply. As usual, the boldfaces are vague, but I have a little bit of confidence this time!? (^^) See you next week.