即レス英会話リスニング徒然草

Review7です。今回もとくに聞き取りに苦労した部分はありませんでした。しかし徒然にハリーとアリサのChit-Chat timeを書こうと思います。

H:So Alisa,

A:Yeah.

H:This week,

A:Hhm.

H:there was a bit of confusion with the use of Japanese words.

A:Hmm

H:Right? When you are trying to say,”ha-do-ru-ga-ta-ka-i”

A:Ahhhh...

H:Challanging. Instead you said,”ha-n-do-ru-ga-ta-ka-i.”

A:Ahhh.

H:You know. So...

A:I do remember 

H:Yeah, kind of “doesn’t mean anything.”

A:Yeah.

H:Have you ever heard those types of confusion Japanese words...

A:Hmmm. I did have one mistake recently.  I try to say,”oya-mo-oya na-ra-ko-mo-ko-da-yo.”

H:I see, Like looking at, ah, parents and their kids, you know.  If the parents are like that, obviously the kids are going to be like that, too.

A:Right.

H:Right, OK.

A:However instead I said, “oya-bun-ko-bun-da-yo.”

H:Hahahaha...

A:A totally differnt meaning...

H:Then what's “oyabun” means, yeah?

A:At the time I heard it before but I didn’t really know what it meant.

H:OK.

A:I do know now, and I know what’s the correct...

H:OK.

A:Japanese is hard.

H:Year is.but step by step just like English.

A:Right.

 

あれ!???一回聞いて簡単だと思ったのですがやっぱり聞き取りは難しい。

例によって太文字は曖昧ですが、まぁまぁ自信あり!?(^^)

では、また来週~

Boo!??? I found it easy the first time I heard this, but after all it’s difficult to listen it deeply.  As usual, the boldfaces are vague, but I have a little bit of  confidence this time!? (^^)  See you next week.